Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 |
Châteauneuf-du-Pape a mimozemšťané
Proslulé městečko se proslavilo nejen svým vínem.
Některé francouzské apelace to s ochranou svého teritoria braly na lehkou váhu a některé na tuto liknavost i doplatily (jako např. zákonem včas nechráněné jméno Chablis, jež lze nalézt na etiketách řady nevalných amerických vín). Jiné to ovšem vzaly z gruntu a opravdu do důsledku, jak o tom svědčí příklad Châteauneuf-du-Pape. V roce 1954 vydali zdejší městští radní tuto oficiální vyhlášku:
Článek I.
Přelétávání, přistávání a startování aeronautických přístrojů nazývaných „létající talíře“, je na území Châteauneuf-du-Pape přísně zakázáno, ať by byly jakékoliv národnosti.
Článek II.
Posádka jakéhokoli létajícího talíře, který by na území Châteauneuf-du-Pape přistál, bude okamžitě zadržena a vsazena do vězení.
Zkrátka – běda tomu, kdo by z nebes sestoupil do posvátných vinic Châteauneuf. Ať si přistanou vedle (třeba v Gigondas)!
Jazykovou zajímavostí je skutečnost, že ve francouzštině (ale i angličtině) existují vedle létajících talířů také „létající doutníky“ (les cigars volants) – v původním textu jsou citovány oboje. V západní Evropě mimozemšťané zjevně používali dvou typů plavidel, zatímco k nám dorazily už jen v létajících talířích. Kdo ví, možná že s doutníkem přistáli v Chateauneuf a dodnes tam bručí v base…